Hồn Ma Đêm Giáng Sinh (Song Ngữ)
Câu chuyện khắc họa sống động nhân vật Ebenezer Scrooge keo kiệt, ưa gắt gỏng; tuy nhiên đã có những chuyển biến lớn về tư tưởng, tình cảm và nhận thức về giá trị nhân bản sau cuộc ghé thăm của những “vị khách siêu nhiên” là Hồn ma vất vưởng Jacob Marley và ba Hồn ma của Giáng sinh Quá khứ, Hiện tại và Tương lai, để cuối cùng ông trở thành người mang giá trị nhân ái của Giáng sinh lan tỏa đến mọi người.
Bản thân Ebenezer Scrooge là hiện thân của mùa đông khắc nghiệt. Song mùa đông nào rồi cũng phải qua đi để mùa xuân vui tươi rộn ràng trải rộng nơi nơi. Vì vậy trái tim của Scrooge dù thật băng giá, hà khắc nhưng trong sâu thẳm vẫn lánh lánh ngọn lửa thiện ý ấm áp tình người, và càng lúc càng bùng lên mạnh mẽ, làm tan chảy lớp nhận thức ích kỷ chai lạnh khi những Hồn ma giúp ông lần giở từng trang đời mình.

Mục lục:
Chương I: Hồn ma Marley
Chương II: Hồn ma thứ nhất
Chương III: Hồn ma thứ hai
Chương IV: Hồn ma cuối cùng
Chương V: Đoạn kết
Thông Tin Chi Tiết
| Công ty phát hành | First News - Trí Việt |
| Nhà xuất bản | NXB Trẻ |
| Trọng lượng vận chuyển | 450 grams |
| Kích thước | 13 x 20.5 cm |
| Dịch giả | Việt Hà |
| Số trang | 336 |
| Ngày xuất bản | |
| SKU | 8935086832868 |
| Danh mục | Kinh dị |
Hỏi, đáp về sản phẩm
Khách Hàng Nhận Xét
-
Đánh Giá Trung Bình
4.5/5
2 nhận xét
-
Chia sẻ nhận xét về sản phẩm
-
Đỗ Hoàng Trường
đến từ Bà Rịa Vũng Tàu
Theo mình đây là một trong số ít sách mà First News chịu khó trình bày khá đẹp và phù hợp với giá tiền mà bạn bỏ ra để mua. Mình có môt vài nhận xét:
- Ưu điểm:
+ Bìa khá đẹp, nói lên được nội dung truyện do tạo được không khí lạnh lẽo đúng như cái tính cách của lão Scrooge nhân vật chính.
+ Truyện song ngữ rất hay, dành cho các bạn học dịch thuật hoặc đam mê dịch thuật để đối chiếu cách dịch và tham khảo thêm văn phong của dịch giả. Nếu không thích song ngữ thì bạn có thể mua quyển "Bài ca mừng giáng sinh" của Nhã Nam để đọc mỗi tiếng Việt thôi.
+ Cái giá phù hợp với sự trau chuốt bìa, nội dung song ngữ, giấy trắng-đẹp-dày dặn in màu bên trong.
+ Bản dịch hay.
- Khuyết điểm:
Tuy tựa gốc tiếng Anh là "A Christmas Carol" nhưng First News dịch thành "Hồn ma đêm giáng sinh" làm mình không hài lòng lắm, mặc dù như vậy bám rất sát nội dung. Nhưng Nhã Nam dịch là "Bài ca mừng giáng sinh" lại sát nghĩa hơn và cũng thấy nó bao hàm nhiều thông điệp gửi gắm của đại văn hào Charles Dickens hơn.
Vì vậy, theo mình các bạn nên mua cả 2 quyển để đối chiếu. -
Ann Nguyen
đến từ Hồ Chí Minh
Giáng sinh nằm ở nhà có quyển sách này đọc thật không gì thú vị bằng. Truyện mang yếu tố kì ảo nhưng vô cùng chân thật và ý nghĩa. Giáng sinh là mùa của yêu thương, là cơ hội cuối cùng trong năm để chúng ta gửi trao những gì tốt đẹp nhất đến người khác nhưng lão Scrooge trong truyện lại là một con người hoàn toàn khác keo kiệt, khắc nghiệt và mất niềm tin vào ngày lễ Giáng sinh tuy nhiên trong vòng một đêm lão đã thay đổi hoàn toàn con người mình nhờ sự ghé thăm của các hồn ma. Sự hiện diện của các hồn ma theo tôi mang đậm nét tâm linh và tôn giáo và bài học từ các hồn mà thật sự rất sâu sắc và ý nghĩa, đôi khi con người chúng ta lòng chai dạ đá đến mức gặp ma mới biến đổi được mình.
Yêu thương là một cử chỉ tốt đẹp để con người kết nối trái tim với nhau, đừng vì những ích kỷ bản thân mà đánh mất đi chân lý sống cao đẹp ấy. Cuốn sách là một bài học đáng giá cho tất cả chúng ta, tôi đã xem tác phẩm qua bộ phim hoạt hình được công chiếu năm 2009 nay lại được đọc sách nữa, quả thật là rất tuyệt.
-
Đỗ Hoàng Trường
đến từ Bà Rịa Vũng Tàu
Theo mình đây là một trong số ít sách mà First News chịu khó trình bày khá đẹp và phù hợp với giá tiền mà bạn bỏ ra để mua. Mình có môt vài nhận xét:
- Ưu điểm:
+ Bìa khá đẹp, nói lên được nội dung truyện do tạo được không khí lạnh lẽo đúng như cái tính cách của lão Scrooge nhân vật chính.
+ Truyện song ngữ rất hay, dành cho các bạn học dịch thuật hoặc đam mê dịch thuật để đối chiếu cách dịch và tham khảo thêm văn phong của dịch giả. Nếu không thích song ngữ thì bạn có thể mua quyển "Bài ca mừng giáng sinh" của Nhã Nam để đọc mỗi tiếng Việt thôi.
+ Cái giá phù hợp với sự trau chuốt bìa, nội dung song ngữ, giấy trắng-đẹp-dày dặn in màu bên trong.
+ Bản dịch hay.
- Khuyết điểm:
Tuy tựa gốc tiếng Anh là "A Christmas Carol" nhưng First News dịch thành "Hồn ma đêm giáng sinh" làm mình không hài lòng lắm, mặc dù như vậy bám rất sát nội dung. Nhưng Nhã Nam dịch là "Bài ca mừng giáng sinh" lại sát nghĩa hơn và cũng thấy nó bao hàm nhiều thông điệp gửi gắm của đại văn hào Charles Dickens hơn.
Vì vậy, theo mình các bạn nên mua cả 2 quyển để đối chiếu. -
Ann Nguyen
đến từ Hồ Chí Minh
Giáng sinh nằm ở nhà có quyển sách này đọc thật không gì thú vị bằng. Truyện mang yếu tố kì ảo nhưng vô cùng chân thật và ý nghĩa. Giáng sinh là mùa của yêu thương, là cơ hội cuối cùng trong năm để chúng ta gửi trao những gì tốt đẹp nhất đến người khác nhưng lão Scrooge trong truyện lại là một con người hoàn toàn khác keo kiệt, khắc nghiệt và mất niềm tin vào ngày lễ Giáng sinh tuy nhiên trong vòng một đêm lão đã thay đổi hoàn toàn con người mình nhờ sự ghé thăm của các hồn ma. Sự hiện diện của các hồn ma theo tôi mang đậm nét tâm linh và tôn giáo và bài học từ các hồn mà thật sự rất sâu sắc và ý nghĩa, đôi khi con người chúng ta lòng chai dạ đá đến mức gặp ma mới biến đổi được mình.
Yêu thương là một cử chỉ tốt đẹp để con người kết nối trái tim với nhau, đừng vì những ích kỷ bản thân mà đánh mất đi chân lý sống cao đẹp ấy. Cuốn sách là một bài học đáng giá cho tất cả chúng ta, tôi đã xem tác phẩm qua bộ phim hoạt hình được công chiếu năm 2009 nay lại được đọc sách nữa, quả thật là rất tuyệt.











Đang tải...