Sennheiser Mua 1 Tặng 1
Hoàn Khố

Hoàn Khố

Top 100 bán chạy năm 2014 Đứng thứ 98 trong Top 100 bán chạy năm 2014

Giá bìa: 70.000 ₫

Tại Tiki: 56.000 ₫ (Đã có VAT)

Tiết kiệm: 14.000 ₫ (20%)

Thông tin & Khuyến mãi

  • Với mỗi 100.000đ trong đơn hàng, quý khách được tặng 300 Tiki Xu. Chi tiết

    Áp dụng đối với sản phẩm SáchQuà tặng và Thời trang. Với sản phẩm Điện tửGia dụng, mỗi 100.000đ được tặng 100 Tiki Xu.

  • Đăng ký dịch vụ BookCare để được bọc plastic đến 99% sách tại Tiki.vn
  • Nhận hàng tại

    từ 2 - 3 ngày, không kể Thứ 7 & CN.

Số lượng:

Đang tải...

Hoàn Khố

Hoàn Khố là chuyện về phong lưu, chuyện về những kẻ mang độ bạc tình ra mà ganh đua tỉ thí.

Kẻ hư hỏng khét tiếng thiên hạ, kẻ lãnh đạm cách biệt chúng nhân.

Quan hệ giữa họ bắt đầu từ hứng khởi nhất thời, rồi trải dài như giao tranh định mệnh. Mấy trăm năm giày vò lẫn nhau, có cười, có khóc, có phụ rẫy, có sầu hận. Cuối cùng, thế nào mới gọi là chân tình, thế nào là giả ý?

“Ngươi muốn ôn nhu, ta cho ngươi ôn nhu, cớ gì còn muốn đòi đến chân tâm của ta?”. Trong câu chuyện này, bất kể Ly Thanh hay Lan Uyên, đều có chút ngây ngốc, lúc nào cũng chỉ sợ thương tổn đến thân nên thận trọng khác thường, cứ luôn do thám lẫn nhau, giấu giếm lẫn nhau, dằn vặt lẫn nhau đến cả mấy trăm năm mới bắt đầu thấu hiểu. Đây có thể coi như một vố chơi khăm của tạo hóa, khiến người trong cuộc nhìn lại muốn cười cũng không thể nhếch môi.

Trong câu chuyện này, ngay nhân vật phụ cũng chứa đựng ít nhiều suy tưởng và đặc sắc, dù là Thú vương, là kẻ hầu người hạ hay bình dân bách tính. Có kẻ thiện lương, có kẻ nhiệt tình, có cả những kẻ ngồi lê đôi mách… đều là chấm phá sinh động cho thế giới phong lưu của những thế gia tử đệ này.

Thông Tin Chi Tiết

Giao hàng nhanh 24h
Công ty phát hành IPM
Nhà xuất bản NXB Văn Học
Trọng lượng vận chuyển 300 g
Kích thước 13.5 x 20.5 cm
Tác giả Công Tử Hoan Hỉ
Số trang 264
Ngày xuất bản
SKU 3101191254245
Danh mục Đam mỹ

Hỏi, đáp về sản phẩm

Xem tất cả các câu hỏi đã được trả lời

    Khách Hàng Nhận Xét

    • Đánh Giá Trung Bình

      4.5/5

      (85 nhận xét)
      • 5 sao
        55% Complete
        47
      • 4 sao
        32% Complete
        27
      • 3 sao
        9% Complete
        8
      • 2 sao
        0% Complete
        0
      • 1 sao
        2% Complete
        2
    • Chia sẻ nhận xét về sản phẩm

    Gửi nhận xét của bạn

    • 1. Đánh giá của bạn về sản phẩm này:
    • NHẬN NGAY TIKI XU KHI CHIA SẺ NHẬN XÉT HAY
    • - Tiki Xu là hệ thống điểm thưởng (giá trị quy đổi 2,000 Tiki Xu tương ứng 10,000 đồng) được dùng khi mua hàng tại Tiki.vn.
    • - 1 nhận xét được duyệt sẽ được tặng xu như sau: 400 Tiki Xu cho khách hàng đã từng mua hàng thành công tại Tiki.vn, và 200 Tiki Xu cho khách hàng chưa từng mua hàng thành công.
    • - Tiêu chí duyệt nhận xét:
      • • Tối thiểu 100 từ đối với sản phẩm sách, 50 từ đối với sản phẩm các ngành hàng khác.
      • • Được viết bằng tiếng Việt chuẩn, có dấu.
      • • Hữu ích đối với người đọc, nêu rõ điểm tốt/chưa tốt của sản phẩm.
      • • Nội dung chưa từng được đăng trên các website khác và do chính người gửi nhận xét viết.
      • • Không mang tính quảng cáo, kêu gọi mua sản phẩm một cách không cần thiết.
      • • Không nhận xét ác ý, cố tình bôi xấu sản phẩm.
      • • Các câu hỏi liên quan đến sản phẩm hư hỏng, cần đổi trả, v.v ... vui lòng truy cập trang hỗ trợ http://hotro.tiki.vn.
    • Thông tin thêm
    • Ayoyo Luris

      đến từ Hải Dương

      Xem ra CTHH sắp xếp các bộ trong hệ liệt theo độ ngược giảm dần, nên ngược của Hoàn Khố chắc không bì được Diễm Quỷ :) Nút thoắt đáng lí dễ tháo thôi, nhưng vì hai kẻ đã không biết mở lại ra vẻ thông minh nên nút kia vốn không chặt lại thành mớ bòng bong, đến nỗi suốt 300 trăm cứa mãi không dứt :))) " 300 năm bạc phận, bàng hoàng nhìn lại mới phát giác, hai chữ ái tình chẳng qua chỉ ở một câu, thích hay không thích, mà thôi." Thế nên chỉ nghe một câu "Ta cũng yêu ngươi" của bạn Thanh là biết HE đây rồi :)
      Nhận xét này hữu ích với bạn?
      • thu ngân

        đến từ Khánh Hoà

        Về hình thức, sách do IPM xuất bản thì không cần bàn cãi rồi :3 mình rất thích bìa sách, đẹp và hợp nội dung. Bên cạnh đó mình muốn gửi lời cảm ơn đến dịch giả, dịch rất hay và cũng rất chau chuốt, đọc thích vô cùng >:o
        Về nội dung, linh thần hệ liệt, có lẽ mình thích nhất cuốn này! Truyện không quá ngược như Diễm Quỷ hay Tư Phàm nhưng đủ xót xa để suy ngẫm, hà cớ gì để 300 năm bạc phận, khổ vì tương tư? Chẳng qua là hai kẻ không cùng hiểu chuyện tương tư, lập mưu, tính toán, cuối cùng tự làm mình thương tâm, hối hận. Hoàn Khố cũng có nhiều chi tiết đáng yêu và dễ thương, đặc biệt hơn cả là cách xây dựng hình tượng nhân vật Ly Thanh và Lan Uyên hoàn toàn trái ngược nhau, là một quyển đam đáng để bạn thưởng thức ♥
        1 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
        • Love Little

          đến từ Quảng Bình

          Lan Uyên và Ly Thanh đều là thần tiên, những tưởng là thần tiên thì sẽ tâm không tạp niệm, ấy vậy mà vẫn không thể thoát kiếp phong lưu.Kẻ hư hỏng khét tiếng thiên hạ, kẻ lãnh đạm cách biệt chúng nhân. Yêu nhau nhưng lại sợ tổn thương bản thân để một mối tình phải dang dở đến ngàn năm,nhân vật có cái đáng giận, nhưng cũng có cái đáng thương. Họ mang trong mình nhiều cung bậc tình cảm mà chính họ cũng còn chưa hiểu hết, bởi vậy mới dẫn đến những bi kịch đáng buồn… Cuối cùng trải qua những nỗi đau, họ mới dần trưởng thành nhận ra cái mà mình thực sự cần và trân trọng.
          Đây là một bộ truyện khá thành công của Hoan Hỉ. Mọi người đọc thử nhé.
          1 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
          • Hoài Trang

            đến từ Hồ Chí Minh

            Trong Linh thần hệ liệt, nếu nói Diễm Quỷ là những đau khổ trầm luân thì Hoàn Khố là những day dứt không thôi. Nỗi day dứt đó đã lan truyền từ Lan Uyên đến Ly Thanh, rồi từ những nhu tình của hai người mà theo câu chữ truyền đến tâm người đọc.
            Lạnh lẽo quá lâu nếu gặp được một hơi ấm, sẽ tham luyến mà không rời. Ly Thanh cả một quãng thời gian dài chẳng biết đến cái gọi là ấm áp trên cõi đời, bỗng đâu nhận được một luồng hơi ấm từ Lan Uyên. Chỉ tiếc, nhị thái tử là người hoa tâm, làm cho Ly Thanh có lòng cũng nguyện không nói ra.
            Vừa hoa tâm vừa chân tình, có nên tin hay không tin đây, hay cứ mặc kệ mà đáp ứng bản thân mình, cho mình một chút thõa mãn. Ly Thanh bằng lòng để Lan Uyên ôm mình vào lòng, tám phần hoang man hai phần hạnh phúc. Kì thực, cách mà Ly Thanh "tạm thời" chấp nhận Lan Uyên làm tôi cảm thấy thương tâm còn nhiều hơn là lúc Lan Uyên chịu phạt. Nói thì nói vậy, nhưng day dứt vẫn là day dứt khi nhìn cảnh hai người hai nơi ngóng về nhau.
            Truyện là một hồi cho một hồi nhận, một hồi vờn một hồi chạy của hai con người đã "vướng tương tư" nhưng không thẳng thắng chịu nhận mình "khổ vì tương tư".
            Phần chuyển ngữ của truyện này rất tốt, đọc rất mượt, cảm giác rất hài lòng.
            Nhận xét này hữu ích với bạn?
            • Điền Trúc Tiên

              đến từ Đồng Nai

              Thú thật, Hoàn Khố không làm tôi rơi nước mắt như Diễm Quỷ. Nhưng tôi lại cảm nhận được cái đau, đau hơn Diễm Quỷ rất nhiều trong Hoàn Khố. Chỉ là một chữ yêu, lại dây dưa nhau 300 năm chẳng dứt. Ta cho ngươi thứ ngươi muốn, ngươi cũng cho ta thứ ta muốn. Chẳng qua là lợi dụng mà thôi. Nhưng nói vậy, nào tâm có vậy. Ly Thanh yêu Lan Uyên rất nhiều. Nhưng chỉ trách Lan Uyên quá xem thường tình cảm của người khác. Hay, Nhị Thái tử không muốn mất đi cái danh "ăn chơi trác táng"? Rõ ràng là yêu Ly Thanh đến thế, sao lại hành hạ y như vậy. Hồ vương dù có lãnh đạm đến đâu, cũng không thể chịu đựng được. Chỉ đơn giản là muốn biết y có yêu mình không, mà phạm phải đại nghịch. Trải qua bao đau đớn, nhưng đau đớn nào lại hơn đau tâm? Lại lặng nhìn nhau suốt trăm năm, hà tất phải như vậy? Quả là đau đớn. Cái đau đó, tôi cảm nhận rất rõ. Mặc dù mắt không khóc, nhưng tâm thì rỉ máu. Giọng văn Hỉ tỷ sâu lắng, rất đẹp. Trong cả hệ liệt, quyển mà tôi tâm đắc nhất, chính là Hoàn Khố.
              2 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
              • Trần Thị Thanh Hiền

                Trần Thị Thanh Hiền

                đến từ Đà Nẵng

                Mình xin đính chính lại rằng: Hoàn khố là một quyển truyện có nội dung rất đáng đọc (các bạn nên mượn hay thuê về đọc) chỉ không đáng mua để sưu tầm và đặt nó trên giá sách của bạn mà thôi. Ấn tượng ban đầu là rất quan trọng nhưng ngay trang thứ hai mình gặp một câu “nhỡ có một ngày Thượng đế phụ hoàng mọc cánh thành tiên chuyển thế”, “vũ hóa”= “mọc cánh thành tiên” (từ điển Lạc Việt), Thượng đế không phải là đại Boss của các thần tiên sao? Còn “thành tiên” nào nữa?

                Dịch giả rất có khả năng biến ít thành nhiều, ví dụ cuối chương 1 “từ đó không ngừng chảy những giọt máu đỏ tươi, từng dấu từng dấu thấm trên vạt áo xanh ngọc thành những điểm loang lổ đen sẫm”, nguyên văn là “鲜红的血液冒出来, 滴落在宝蓝色的衫子上就成了暗黑的一点 (tiên hồng đích huyết dịch mạo xuất lai, tích lạc tại bảo lam sắc đích sam tử thượng tựu thành liễu ám hắc đích nhất điểm). “một điểm” thành “những điểm”, thôi kệ cũng ko ảnh hưởng đến mạch truyện nhưng đến chương 7 có một đoạn “顺着他的视线望过去, 窗外一枝杏花露华正浓 (Thuận trứ tha đích thị tuyến vọng quá khứ, song ngoại nhất chi hạnh hoa lộ hoa chính nùng). Theo thiển ý của mình thì nhãn tự ở đây chính là từ “lộ hoa” miêu tả cành hoa hạnh ở ngoài song cửa sổ, sau cơn mưa đọng đầy những giọt nước long lanh, những giọt nước mưa đó chính là nước mắt trong lòng của Lan Uyên bởi “nam nhi đổ máu không rơi lệ”, đây rõ ràng là “mượn cảnh tả tình”. Nhưng truyện lại là “Theo ánh mắt y nhìn ra ngoài cửa sổ, là một lối đi trồng đầy hoa hạnh, đương kỳ nở rộ”. Một cành ra một đường hoa hạnh. Mình rất muốn biến thành “rít gào giáo chủ” nắm vai dịch giả mà lay rằng: “Tại sao? Tại sao Lan Uyên đang đớn đau khổ mà còn rảnh rỗi sinh nông nổi đi ngó một lối đi trồng đầy hoa hạnh làm gì? Để làm gì? Có “phóng” thì cũng “phóng” cho có logic đi chứ? “lộ” trong “cam lộ” khác “lộ” trong con đường mà?” Đành rằng không ảnh hưởng đến mạch truyện, đành rằng nó chẳng phải là một tác phẩm mang tính hàn lâm nhưng không có nghĩa là tác giả muốn viết gì là viết, họ có ý đồ của họ cả.

                Mình thừa nhận là mình rất thích quyển truyện này nên đã đọc bản gốc của nó rất kỹ, nên mình có hơi bắt bẻ, nhưng thích một quyển sách đôi khi cũng chỉ vì một chi tiết nhỏ nhỏ như thế thôi.
                18 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                • Võ Thị Hà Thanh đã trả lời:

                  Khi đọc xong cuốn này, mình cũng cùng một cảm nhận như bạn. Thực sự nếu đem cuốn "Diễm quỷ" và "Hoàn khố" lên bàn cân thì quả thật quá kệch cỡm! Rõ ràng, vẫn là CTHH, nhưng ở Diễm quỷ, ng dịch đã truyền tải đc cái hồn, cái hay của tác phẩm. Trong khi ở Hòan khố, như bạn nói, dịch giả đã dịch lại theo đúng kiểu word-by-word, làm mất hết ẩn ý của tác giả. Thật sự là rất cám ơn bình luận của bạn!

                • Bá Hy đã trả lời:

                  hay lắm, zô đây mới thấy có nhiều người có điểm chung yêu thích với mình!

                • Thẩm Vận Nhiên đã trả lời:

                  Mình cũng tương đối am hiểu t Hán và m công nhận Trần Thị Thanh Hiền đã có nhận xét rất tinh tế chuẩn xác, sao lại dùng từ gato để nói bạn ấy như vậy, m thực sự ko hiểu nôi? Chỉ là ng dịch đã phóng tác quá đà 1 cách ko tôn trọng nguyên tác nên bạn ấy nói lên ý kiến của m thôi mà? Cảm ơn nhận xét của bạn nhé Trần Thị Thanh Hiền :) nếu đc chúng mình kết bạn có đc ko

                • Hắc Ly đã trả lời:

                  Thật sự thì Hoàn Khố mang đến cho mình cái chân tình mãnh liệt. Tuy nhiên, không nằm ngoài dự đoán của mình là cái kiểu vẫn như cũ! Mình mong ở cuốn này khác biệt hơn 2 cuốn Tư Phàm và Diễm Qủy ở chổ mấy bạn công không có sai lầm dẫn đến bi kịch thế nhưng vẫn là cái kiểu cũ a!~ Thế nhưng, đối với mình mà nói Hoàn Khố thật sự rất thấm thía càng nghĩ đến lại càng thấm. Ly Thanh đau khổ như thế nào? Lan Uyên khổ sở ra sao? Vì sao lại dùng hình ảnh liên quan đến hoa sen? Mình thật sự càng ngày càng rất rất rất thích Hoàn Khố!

                • Lê Hoàng Anh đã trả lời:

                  Mình nghĩ thay vì ý kiến ở đây thì không bằng bạn nên ý kiến trực tiếp với bên phát hành truyện là IPM. Bạn có thể gửi mail hoặc mess.

                  Thực tế không ít lần mình mail, thậm chí gửi tin nhắn trên FB để kiến nghị, góp ý, đề cử truyện nhưng hiếm khi được phản hồi, nên bạn cứ lên trực tiếp FB mà ý kiến, "may ra" sẽ nhận được câu trả lời xác đáng :D http://www.facebook.com/ipmvn?fref=ts

              • Trần Thị Thanh Hiền

                Trần Thị Thanh Hiền

                đến từ Đà Nẵng

                Đầu tiên tôi xin khẳng định rằng mình không phải là một độc giả khó tính và hay than phiền một cách công khai minh bạch, tôi thường chỉ chê thầm thôi. Tôi đã mua Diễm quỷ, mua Tư phàm, mua Này những phong hoa tuyết nguyệt và rất tin tưởng vào bản dịch của IPM (dù tôi không đánh giá cao khâu biên tập) nên tôi đã không ngần ngại đặt mua Hoàn khố, nhưng sau khi tôi đọc chương 1, chương 2, chương 3, đến chương 4 thì tôi triệt để thất vọng. Không phải ngẫu nhiên mà ông cha ta có câu làm văn như “hành vân lưu thủy” vì tiếng Việt vốn có tính nhạc, những câu văn vừa êm đềm dịu nhẹ vừa súc tích của tác giả đã trở nên dài dòng và khô như ngói dưới sự phóng tác của dịch giả (Tôi không phản đối phóng tác nhưng phải hay cái đã). Từng câu tách riêng ra thì chẳng thấy gì nhưng để chung một chỗ thì mất hẳn cái êm đềm dịu nhẹ.

                Chuyện về văn phong của dịch giả tôi không dám nói thêm vì tôi thấy dở sẽ có người thấy hay, nhưng điều mà tôi thất vọng chính là điệu Chiết quế lệnh trong chương 4. Mở đầu là “bình sinh chẳng biết tương tư” tôi đọc ngon trớn đến “khách lãng du tìm mãi dáng hoa xưa” thì tá hỏa vì không liên kết được ý với toàn bộ bài khúc để hiểu được tác giả bài khúc này nói gì, cho nên tôi baike và google và tìm thấy rất nhiều bài diễn văn xuôi của tản khúc này diễn nghĩa câu “Không nhất lũ dư hương tại thử, phán thiên kim du tử hà chi?” rằng: cô gái chỉ có thể ấp yêu vật đính ước mà tình lang để lại và mong ngóng tin tức của chàng, không biết chàng đang ở nơi nao. Dù thế tôi vẫn nghĩ rằng dịch giả chắc là đã cảm nhận bài khúc theo một ý khác đại loại như: cô gái đang vướng tương tư, đang đau khổ không phải vì người yêu đã đi xa mà vì anh chàng người yêu đang mải mê tìm kiếm một “dáng hoa xưa’ nào đó (mà sau khi tôi xem tới lần thứ n vẫn không biết bông hoa đó ở đâu trong toàn bài). Còn nữa, bài này là 1 tản khúc chứ không phải là từ phú, mà từ là từ, phú là phú chứ không có thể loại văn học từ phú, xin đừng lẫn lộn.

                Điều tôi muốn nói ở đây là tôi chỉ mất 5 phút cho việc Copy&Paste và google lẫn baike, vậy biên tập thì sao? Tôi từng đếm được chục lỗi chính tả trong Diễm quỷ và tự an ủi rằng chắc là do khâu sắp chữ, cũng thấy trong Tư phàm cái “tháp” lúc là “tháp” lúc là “sập” và nghĩ rằng “chắc để tránh lặp từ” nhưng đến quyển này tôi bùng nổ (Đáng ngạc nhiên là Này những phong hoa tuyết nguyệt không có một lỗi chính tả nào, vậy rốt cuộc là do đâu). Tôi đã đi làm và mua sách bằng chính tiền mình kiếm được, tôi không hề tiếc tiền khi mua được một quyển truyện hay dù mọi người nói nó đắt, nhưng cũng vì vậy tôi sẽ cảm thấy rất bực mình khi mua phải một quyển truyện… Ôi, tôi chỉ có thể trách bản thân mình thôi.

                Điểm sáng của cuốn sách là cái bìa (yeah, nó là cái bìa rất an toàn) dù tôi không biết màu hồng có liên quan gì đến truyện.

                PS: Ai đó giải thích cho tôi biết với “hơn mười vũ nữ xinh đẹp cho Kình Uy” rốt cuộc là “hơn mười” hay “vài chục” vậy? hay “vài chục” cũng là “hơn mười”.


                9 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                • Đỗ Minh Thanh Vi đã trả lời:

                  Mình từng đọc bàn edit Tư Phàm và rất thích nhưng chưa mua vì bìa không đẹp, lần này Hoàn Khố bìa đẹp mình đã mong chờ rất nhiều, còn tìm bản type lại đọc nhưng được vài chương thì bỏ, vì thấy không hợp gu, mình cảm thấy Hoàn Khố nhạt quá, giờ nghe bạn nhận xét nữa, chia tay Hoàn Khố luôn dù sắp tới có thông tin IPM tái bản 1 bộ 4 cuốn trong hệ liệt.

                • kim niki đã trả lời:

                  Là 1 độc giả không hề thích " ngựoc" nhưng thật sự Hoàn Khố là 1 tác phẩm mình rất yêu thích. Dù câu chuyện gần như từ đầu tới cuối là ngược nhưng vẫn mang 1 chút nétt nhẹ nhàng.
                  Ly Thanh và lan Uyên phải mất tới 300 năm để hiểu đựoc 1 chữ " tình" mà chữ tình đó cũng chỉ đơn giản là " yêu hay không yêu" mà thôi.

                • Bùi Thị Minh Châu đã trả lời:

                  Mình rất thích đọc đam mỹ nên mình luôn tìm kiếm nhưng bản edit trên mạng bởi vì những editor luôn làm rất tốt. Từng câu từng chữ như được trau chuốt qua lòng nhiệt huyết, niềm yêu của họ đối với tác phẩm.
                  Cảm ơn bạn đã cmt nêu ý kiến, mình thật ra cũng rất muốn cầm trên tay cuốn đam mỹ mà mình yêu thích thay vì cứ suốt ngày cầm cái điện thoại. Mình vốn lo sợ đam mỹ xuất bản sẽ bị cắt xén nhiều, nhưng thay vào đó lại là khâu biên tâp và dịch. Có thể mình sẽ mua Này những phong hoa tuyết nguyệt những còn Hoàn khố chắc phải lên mạng đọc thôi.

                • Bùi Mai Thảo đã trả lời:

                  Mình đăng ký tài khoản ở Tiki thực ra là vì đam mỹ, trước giờ mình toàn đọc online, những bản dịch hay edit được chăm chút tương đối tốt, vậy nên mình rất muốn cầm một cuốn sách đam mỹ trên tay mà quên mất rằng mua một cuốn truyện dịch mạo hiểm không thua gì đánh bạc. Cảm ơn những lời nhận xét của bạn rất nhiều vì mình là người cực kỳ khó tính với lỗi trong khâu biên tập, đối với mình nó như một sự xúc phạm. Mình không cảm thấy được tôn trong khi một tác phẩm nguyên gốc vốn hay là thế lại được chuyển tải đến mình một cách ẩu tả và vô trách nhiệm. Có lẽ mình sẽ mua "Này những phong hoa tuyết nguyệt" vì bạn nói nó không có lỗi chính tả, còn "Diễm quỷ" và "Hoàn khố" vì đã đọc trước đó nên mình sẽ chờ một bản dịch khác, khi Việt Nam có thể mở rộng cửa cho đam mỹ vậy. Thực sự rất cám ơn bạn.

                • Thủy Thanh Thanh đã trả lời:

                  Huhu cám ơn bạn vì cái comt này nhé. Mình đọc mấy đoạn trích nhá hàng đã thấy không ưng rồi nên không mua, mà lại tò mò chả biết liệu nguyên cuốn nó có dở như mấy đoạn trích hay không. May nhờ có bạn có lòng ngồi viết cho cái comt này, giúp mình ko cần phải bứt rứt vì phụ tình Công Tử kỳ này =)

              • Nguyễn Thúy Song Thương

                Nguyễn Thúy Song Thương

                đến từ Đồng Nai

                Mình đã từng đọc cuốn tiểu thuyết này trên mạng rất lâu rồi trước khi quyết định mua sách. Sau 4 năm đọc lại, "Hoàn khố" ở trong mình đã là một vị trí khác. Có lẽ hồi đó còn bé nên mình không hiểu được hết nội dung truyện, chỉ đơn thuần nghĩ hai con người yêu nhau nhưng lại làm tổn thương nhau, kéo dài thời gian chờ đợi mấy trăm nảm chỉ để đợi một chữ "yêu" từ đối phương. Lan Uyên đào hoa phong nhã nhưng đến khi động chân tâm thì cũng là lúc Ly Thanh khước từ. “Ngươi muốn ôn nhu, ta cho ngươi ôn nhu, cớ gì còn muốn đòi đến chân tâm của ta?”. Đã yêu xin đừng lừa dối nhau, một thông điệp không mới nhưng được lồng ghép vào một câu chuyện tiểu thuyết một cách nhẹ nhàng, cuốn hút. Đây có thể chưa phải là cuốn tiểu thuyết xuất sắc nhất của Công Tử Hoan Hỉ nhưng với mình đây là cuốn tiểu thuyết vừa phải, không quá dài, không quá bi nhưng vẫn khiến con người ta khó có thể bỏ lỡ.
                6 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                • Tang Tịch

                  Tang Tịch

                  đến từ Đắk Lắk

                  Nằm trọng hệ liệt 4 tác phẩm: Hoàn Khố, Tư Phàm, Hồ Duyến, Diễm Quỷ. Đây là quyển thứ 3 được xuất bản của hệ liệt sau Diễm Quỷ và Tư Phàm được IPM xuất bản ở Việt Nam, Hồ Duyến cũng sẽ được xuất bản trong thời gian tới.
                  Hoàn Khố kể về Li Thanh- Vương của Hồ tộc, và Lan Uyên- Nhị Thái tử của Thiên giới- Phong lưu tiêu sái nổi danh thiên hạ. Hai người như hai đối cực, Một lãnh tình, một lại bạc tình. Có lẽ vì thế nên họ lại bị hút vào nhau, không cách nào dứt ra được.
                  Chỉ vì 2 chữ chân tâm, mãi kiếm tiềm nơi nhau và tự vấn bản thân có chăng 2 chữ chân tâm mà Li Thanh và Lan Uyên đã dày bò nhau suốt 300 năm ròng rã.. Một Li Thanh vô hỉ vô bi, lạnh lùng cao ngạo lại mang thân đánh cược một lần mong cầu được 2 chữ chân tâm từ một kẻ nổi danh bạc tình khắp thiên hạ, để rồi nhận lại bao đau đớn xót xa. Một kẻ chẳng biết đến 2 chữ chân tâm là gì lại ngây ngốc vì một chiếc lồng đèn mà chấp nhận nghịch thiên để nhận lấy bao hình phạt thấu triệt tâm can. Tình yêu của 2 con người ấy là một tình yêu tê tâm liệt phế nhưng thật ra lại đẹp biết bao. Họ cứ mãi đuổi theo 2 chữ chân tâm tưởng chừng rất rõ ràng nhưng lại khó nắm bắt ấy, và rồi họ nhận ra rằng Chân tâm chỉ có thể được đổi bằng Chân tâm.
                  Vẫn là Hoan Hỉ Công Tử với văn phong bình bình đạm đạm nhưng khắc sâu vào lòng người, vẫn là những triết lý sâu sắc khiến ta phải suy nghĩ, vẫn là một câu chuyện khiến ta phải luôn ghi nhớ. Truyện của Công Tử là đọc để cảm, nó như uống một chén trà, phải từ từ nhâm nhi, chất ngọt sẽ càng rõ ràng hơn.
                  6 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                  • TRẦN HỒNG KIM VY đã trả lời:

                    là danmei bạn à

                  • Tang Tịch đã trả lời:

                    đam mỹ bạn

                  • Nguyễn Như Ngọc đã trả lời:

                    Bạn ơi cho mình hỏi, đây là ngôn tình hay đam mỹ vậy bạn?

                • Ngo Thuy An

                  Ngo Thuy An

                  đến từ Tiền Giang

                  Hoàn Khố là tác phẩm đam mỹ mà tôi thích nhất trong những tác phẩm cho đến hiện nay của Công Tử Hoan Hỉ. Nội dung tác phẩm không có điểm gì nổi bật nhưng được cái rất đời thường.
                  Tuy truyện mang danh là huyền huyễn nhưng tình yêu của thần tiên trong đây rất chân thực, rất mang hơi thở cuộc sống. Mối tình giữa Lan Uyên và Ly Thanh rất điển hình cho tình yêu của giới trẻ hiện nay. Họ yêu nhau đó, tình yêu cũng thật lòng đó, cũng chẳng có ai phản đối họ, điều kiện của họ cũng khá tốt nhưng họ vẫn đau khổ vì yêu và vẫn tan hợp hợp tan trong mối tình của mình, là vì sao? Đó chính là vì tính cách không hợp nhau.
                  Lan Uyên là một chàng trai phong lưu đa tình, tính cách phóng khoáng, không chịu nỗi sự ràng buộc, là một dạng điển hình cho các chàng trai độc thân bay bướm.
                  Còn Ly Thanh là một người tính tình cương trực, ngay thẳng, đâu ra đó đàng hoàng, có trách nhiệm. Ly Thanh điển hình cho loại người ổn định, khuôn mẫu, không lông bông, thuộc tip người của gia đình.
                  Với hai tính cách trái ngược nhau như vậy, ở bên nhau thì sẽ có biết bao nhiêu là sóng gió xảy ra. Sóng gió đó chẳng phải do ai thổi lên mà là do chính họ tạo ra.
                  Lan Uyên trăng hoa nên sẽ không tạo cho Ly Thanh cảm giác an toàn trong tình yêu. Còn Ly Thanh khuôn mẫu sẽ tạo áp lực về sự trói buộc cho một người luôn thích tự do như Lan Uyên.
                  Vì tính cách khác xa nhau như vậy nên dù có yêu nhau, sống bên nhau cũng sẽ rất hành hạ lẫn nhau. Nhưng truyện hay ở chỗ, kết thúc rất có hậu, là cho dù, tình cách có thế nào đi nữa thì nếu thật sự yêu nhau, họ sẽ tìm cách dung hòa nhau để sống hạnh phúc bên nhau. Nên theo tôi nghĩ đây là ý nghĩa của truyện mà CÔNG TỬ HOAN HỈ muốn gửi đến đọc giả.
                  5 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                  Help