Trong phòng họp của tạp chí Thực Thượng, 4F khu C cao ốc quốc tế Lập Đỉnh, một nhóm người ngồi xung quanh chiếc bàn làm việc dài màu đen. Giữa bàn là một chậu Lan Quân Tử giá không hề rẻ với hương thơm quý tộc u uất, quạt điều hòa phát ra những tiếng vo vo. Ở một đầu của chiếc bàn dài, sếp tổng đang ngồi ngay ngắn, chiếc laptop Apple thân yêu ngay trước mặt.Cuộc họp chọn đề tài mỗi tháng một lần của tạp chí đang diễn ra theo đúng trình tự.
Lão Đại thuộc phòng Biên tập đang say sưa giải thích dưới máy chiếu. Dưới ánh đèn mập mờ, mọi người tập trung lắng nghe, hoặc suy tính, hoặc gật đầu, chỉ có tôi đang đứng đơ người gần Sếp tổng, mồ hôi túa ra đầy lưng.Lão Đại hạ giọng nói gì tôi cũng không để ý, tâm hồn tôi sớm đã lơ lửng ngoài cửa sổ rồi, bởi vì tôi đã phạm phải một sai lầm lớn nhất trong đời là quên sao chép những tư liệu cá nhân trong USB để tài liệu của cuộc họp! Trong phòng họp rộng lớn, ngoại trừ giọng nam thấp có chút hấp dẫn của Lão Đại ra, chỉ còn lại hơi thở gấp gáp, căng thẳng của tôi.Lúc đó, các cặp mắt vô cùng nghiêm túc đang nhìn vào màn hình máy chiếu. Mồ hôi lạnh từ đỉnh đầu tôi chầm chậm nhỏ xuống, từng giọt, từng giọt.
Trên màn hình, một file hiển thị rất rõ ràng.File ẩn có tên “GV”, càng đáng sợ hơn là, con chuột của sếp đang tiến gần đến file “GV” thân yêu của tôi.Sếp tổng lơ đễnh hỏi: “Tài liệu cuộc họp nằm trong file này phải không?”.Phòng họp yên lặng như tờ.Nửa giây sau, hồn phách tôi quay về đúng vào phút giây quan trọng nhất, cũng chẳng để ý xem chế độ của công ty là gì, cũng chẳng quan tâm hình tượng thục nữ là gì, mở rộng cổ họng, gắng sức hét lên: “Đừng mà!”.Sau tiếng hét thảm thiết của tôi, không khí trong phòng họp vốn yên tĩnh như gặp bom nguyên tử công phá, mọi người đều kinh ngạc quay đầu nhìn tôi. Cùng lúc đó, tay của sếp tổng hơi run…“Tạch… tạch” một cái, file mở ra.Cơ thể đã đưa ra quyết định trước não bộ, trước khi lãnh đạo và đồng nghiệp nhìn thấy màn hình có gì, tôi đã xông đến, hất mạnh chiếc laptop Apple - “bà xã nhỏ” thân yêu - vừa mới mua tháng trước của Sếp tổng xuống đất.Bụp! Chiếc Apple lập tức tất ngúm.Máy chiếu kết nối sớm đã không biết bay đi hướng nào rồi.Phòng họp lặng thinh.Dường như cả thể giới đều ngủ rồi.
Dự kiến phát hành 02/02/2012
Thông tin thêm
| Trọng lượng vận chuyển | 850 grams |
|---|---|
| Công ty phát hành | Đinh Tị |
| Nhà xuất bản | NXB Văn Học |
| Ngày xuất bản | 03-02-2012 |
| Kích thước | 14.5 x 20.5 cm |
| Số trang | 624 |
Nhận xét của Khách Hàng
-
Quyển này, thú thật, chỉ nên dùng với mục đích giải trí. Mà có khi giải trí cũng đến mệt với nó. Tình tiết nhiều chỗ quá khiên cưỡng, đọc vào mình thấy giống như trình viết của tác giả còn khá non tay, nên có những chi tiết gài ép nhân vật quá. Vì thế, không thể tạo ra những nhân vật có cá tính nổi bật. Và đôi khi làm người đọc như nhai phải sạn.
Việc dịch của dịch giả cũng có vấn đề. Tại sao phải dịch là gay cho và gay nhận? Nhảm không gì bằng. Đã tựa Hủ nữ Gaga thì phần lớn đối tượng mua sách là hủ nữ, hủ nam hoặc có hiểu biết sơ sơ về đam mỹ rồi. Nên mình không hiểu sao người ta phải dịch công là gay cho, thụ là gay nhận. Đây chính là điểm non yếu của người dịch, muốn dịch ra luôn cho mọi người dễ hiểu thì quá đơn giản, chỉ cần gọi top và bottom là được. Gay cũng là từ tiếng Anh mà ra, top và bottom cũng vậy, sao còn phải bỏ cái tốt chọn cái dở? Thành phần đọc ngôn tình và đam mỹ đa số là giới trẻ, người không xa lạ với từ gay, hẳn cũng biết top và bottom là gì. Còn để cho phù hợp với phong cách truyện đam mỹ (và cũng cho hợp mạch truyện vì sau này còn nhắc nhiều tới các thuật ngữ này) thì cứ bê nguyên xi công thụ vào, sau đó chú thích bên dưới công = top, thụ = bottom. Có mất mát gì mà không làm, phải đi dịch ra mấy từ phản cảm là gay cho và gay nhận. Nếu fan đam mỹ mà đọc 1 dịch giả như vậy dịch, phản cảm ngay là cái chắc.
Rồi còn gay nữ vương, gay đê tiện… làm mờ ảo đi hết các định nghĩa về nhân vật trong đam mỹ, đọc mà không hiểu tính chất của họ. Gay nữ vương thì chả biết là nữ vương công hay nữ vương thụ đây? Còn gay đê tiện là tra công hay tiện thụ hả thế này? Việc dịch như vậy làm ảnh hưởng đến cách người đọc rối như mớ bòng bong.
Chưa bao giờ mình phải phê bình về người dịch nhiều như vậy, mong rằng Đinh Tị có đọc qua và xem xét những gì mình nói. Tốt nhất là khi dịch truyện có liên quan tới mảng nào đó, Đinh Tị nên giao cho người có hiểu biết hoặc có khả năng chịu khó tìm hiểu về mảng đó, chứ không phải người dịch bừa phứa để ăn nhuận bút thế này. -
Không biết bình luận thế nào, nửa đầu truyện nhạt và vô lí, nửa sau thì phức tạp, nhức đầu quá!
Nửa đầu:
Những tình huống liên tiếp dẫn đến chuyện nợ nần của Bạch Ngưng thật là vô lý! Làm gì có chuyện phản ứng thái quá như thế khi người ta chuẩn bị mở file ẩn mờ ám của mình! Bất quá chỉ là, hét lên, rút usb hoặc đóng sập laptop lại là được...
Những lần sau đó, bị Nhậm Hàn chèn ép vô lý như vậy mà Bạch Ngưng vẫn chưa tỏ thái độ rõ ràng, vẫn cứ dấm dứ ôm nợ thì càng làm mình thấy khó chịu. Không phải vì thương cảm cho Bạch Ngưng, mà là vì cảm thấy chuyện này đọc vô lí đến bực mình!
Cho đến lúc Bạch Ngưng xin nghỉ việc, thì mình mới thấy bớt tức và nhẹ nhõm hơn để đọc tiếp.
Sau đó thì 2 nhân vật chính ghen tuông nhau... Tại sao? Yêu quá nên ghen? Mà yêu lúc nào? Ngay cả từ "thích nhau" mình cũng không cảm nhận được.
Lúc sau truyện mới biết là Nhậm Hàn tình yêu sét đánh, thôi thì cũng coi như là tạm chấp nhận đi. Nhưng mà Bạch Ngưng bị bức đến thế kia, Nhậm Hàn cũng đâu phải là thể hiện quan tâm gì đến cô đâu mà cô cũng yêu, cũng thích, cũng ghen? Chắc là thích bị ngược quá, chắc là do kiểu con gái hủ nữ thích loại con trai như thế này.
Nửa sau:
Lằng nhằng các mối quan hệ! Loạn xạ các kiểu cao trào!
Bác Hy. Ba mẹ Bạch Ngưng. Ba mẹ Nhậm Hàn. Bà nội Nhậm Hàn. Bà ngoại Nhậm Hàn. Tiêu Phù. Lão Đại. Xán Xán. Tiêu Chí. Tiểu Duy. Tiêu Tiểu.......... Đọc mà loạn cả lên! Bỗng nhiên ai cũng biến thành nhân vật chính! Nội tình trong báo Thực Phượng làm mình rối bời đầu óc. Chuyện tình cảm lộn xộn của Bác Hy, Kiều Kiều khiến mình không nắm bắt được gì hết! Đến lúc cuối truyện, hầu như mình chỉ đọc lướt lướt để nhanh đến kết thúc, chứ đầu óc đã không thể nào nạp nổi nội dung gay cấn của nó được nữa.
Chưa kể, mình không biết là người đánh máy hay người dịch, hình như bị ngọng hay sao ấy. Dám chắc 3 lần, mình đọc được những lỗi n, l rất rõ ràng! Phát hiện ra lần đầu, còn nghĩ là lỗi đánh máy, lần 2, lần 3 thì mình nghĩ chắc anh đánh máy bị ngọng. Thật xin lỗi nhưng đó chỉ là ý nghĩ của mình chứ không phải mình kì thị gì đâu!
Trong truyện, mình chỉ thích mỗi con chó Ultraman! Cái tên rất hay! Tính tình chó rất đặc biệt! Điểm sáng duy nhất của truyện chính là Ultraman!-
Nguyễn Quỳnh
Bạn à, cho dù câu chuyện dở bê bết, bạn cũng đừng đánh đồng trí tưởng tượng
... Xem tiếp
Bạn à, cho dù câu chuyện dở bê bết, bạn cũng đừng đánh đồng trí tưởng tượng của 1 người với nhân cách của toàn giới hủ nữ, không phải ai thích đọc đam mỹ cũng là đứa con gái ngu và thích bị ngược như cách bạn nói "chắc là do kiểu con gái hủ nữ thích loại con trai như thế này". Ai cũng có lòng tự trọng của mình. Bạn nói thế làm tôi bực mình quá. Chúng tôi ko làm gì tới bạn nên đề nghị bạn cũng tôn trọng chúng tôi. Đừng nói chuyện và tự suy diễn kiểu xúc phạm nhau như vậy!!!
-
Nguyễn Quỳnh
Bạn à, cho dù câu chuyện dở bê bết, bạn cũng đừng đánh đồng trí tưởng tượng
... Xem tiếp
-
Cuốn này bị rất nhiều lỗi chính tả, theo mình ước chừng thì khoảng 2-3 chục lỗi hoặc nhiều hơn (không biết có phải mình mua nhầm sách lậu không ==" mà lại thê thảm đến thế! Hic), người đọc dễ tính như mình mà đôi lúc còn cảm thấy rất khó chịu. Mình nghĩ "giọng dịch" của dịch giả Lam Nguyệt chưa thật hay, từ ngữ đôi chỗ chưa trau chuốt, gây khó hiểu cho người đọc (có vài chỗ mình phải đọc đến mấy lần mới hiều được, cái gì mà gay cho, gay nhận, gay đê tiện, gay nữ vương, những đoạn gay gì gì đó, mình chẳng hiểu gì cả, mình hoàn toàn mù gay!). Mình cảm thấy dịch giả chưa truyền tải hết được cảm xúc cũng như ý tưởng của chị Mèo lười ngủ ngày trong Hủ nữ Gaga. Nhưng theo mình đây vẫn là một cuốn sách có nội dung rất thú vị, không mới mẻ đột phá nhưng vẫn tạo cho người đọc cảm giác thoải mái, thư giãn, vui vẻ thậm chí là phấn khích (nhất là mấy đoạn Nhậm ma vương uy hiếp Thỏ trắng nhỏ, Thỏ trắng nhỏ lại hóa thành Hổ mẹ vùng lên...^^). Nếu đã cầm cuốn sách lên thì bạn khó có thể đặt nó xuống, ví dụ điển hình là mình đây, tự nhủ rằng hôm nay sẽ chỉ đọc chương 1,2,3 thôi rồi ngày mai đọc tiếp, vậy mà không ngờ đọc rồi thì không dứt ra được nữa, cứ hồi hộp nôn nao muốn xem những chương tiếp theo, chương sau chương tiếp theo và chương sau sau nữa xảy ra những tình tiết bất ngờ gì. Nói chung, đây là một cuốn tiểu thuyết ngôn tình cực kì lôi cuốn và hài hước! Bạn thích những tình tiết bất ngờ? Bạn thích những câu chuyện lãng mạn? Bạn thích những cuốn tiểu thuyết có nam chính là chàng Đông-Gioang điển trai, tài giỏi? Dù có thích hay không, mình tin chắc rằng bạn cũng sẽ chết mê chết mệt với phiên bản Hủ nữ Gaga siêu biến hóa với đầy những điều ngạc nhiên bất ngờ của MLNN. Hãy đọc để khám phá những điều trên cả bất ngờ, những bất ngờ của bất ngờ trong tình yêu thú vị của Nhậm ma vương và Tiểu Bạch thỏ nhé! ^^ Chắc chắn HNGaga sẽ không làm bạn phải thất vọng.
P.S: Mong nxb Đinh Tị xem xét bản dịch Hủ nữ Gaga kĩ càng hơn trong lần tái bản tới. HNGaga vẫn có thể hoàn hảo hơn như thế này! -
Một nữ nhân viên ngốc nghếch. Một boss đen tối, lang sói. Một motif không mới nhưng nếu biết cách phát triển thì chưa bao giờ là nhàm chán. Tuy nhiên cách tác giả xây dựng thì mình thực sự thấy có nhiều điểm chưa hợp lý ngay từ đầu.
1. Khi mở một foder trong usb thì sao có thể ngay lập tức mở được luôn các file có trong usb đó cơ chứ?
2. Để ngăn không cho boss mở các file trong usb thì chỉ cần lập tức rút ra hoặc đóng máy lại thôi mà. Đâu đến nỗi phải lập tức đập luôn máy chứ?
Ngay từ đầu mình đã thấy hành vi của nhân vật bị phóng đại, khoa trương quá rồi. Các nữ nhân viên có thể thường được miêu tả không thông minh lắm nhưng tự mình bôi nhọ danh dự chính mình để bảo vệ bí mật về sở thích biến thái lại càng không hợp lý. Đây là một câu truyện mà mình thấy rất không hợp lý, logic. Các tình huống hài hước được đưa vào quá gượng ép. Các hành xử của nhân vật thì không thực tế. Vì vậy câu chuyện này với mình chỉ đọc để giải trí thôi.
-
Vẫn là mô-típ quen thuộc giữa Boss lạnh lùng với nhân viên nhưng thật sự mình thấy truyện "Hủ Nữ GaGa" viết về đề tài này là hay nhất!
Trong con mắt của Bạch Ngưng thì Nhậm ma vương " Nhậm Hàn" là một anh chàng sát gái, luôn tìm mọi cách chọc tức cô, nhưng càng về sau cô mới thấy được rằng tất cả những gì "Nhậm núi băng" đã làm đều là vì cô, vì trong mắt anh cô là người con gái đặc biệt nhất àm anh đã từng gặp, anh muốn cô chú ý đến mình! Cực ngưỡng mộ những hành động dễ thương của Boss "Nhậm ma vương này",^^.
Truyện cực kì dễ thương và rất hài hước, nhiều lần trong lúc đọc mà có nhiều tình tiết buồn cười đến đau cả bụng! Cực kì thích truyện này ^^ -
1 hũ nữ chân chất như Bạch Ngưng lại gặp phải 1 chàng trai khôi ngô , lạnh lùng như Nhậm Hàn .Cuốn tiểu thuyết rất hay nhưng nếu có thể cắt ngắn thêm chút nữa chắc sẽ càng hay hơn. Trước đây tôi đã từng đọc 1 tác phẩm của MÈo Lười và không thích cách viết truyện của cô cho lắm nhưng khi đọc xong tác phẩm này nó đã khiến cho tôi thay đổi cách nhìn và phải thu lại cách suy nghĩ này. Tình tiết truyện rất hài hước và lạ khi Mèo Lười dám tạo hình nữ chính là một hủ nữ.Nếu muốn mua để giải trí đây là một sự lựa chọn hay ,còn nếu thích thể loại tình cảm phải qua sống gió thì tôi khuyên bạn nên suy nghĩ lại.
-
Thích truyện nhưng không hài lòng lắm với bản dịch
Nguyễn Thị Thanh Thảo (25/03/2012) | Có 0 trả lời
Đồng ý1
Thật sự đây là tác phẩm đầu tiên của chị Mèo lười ngủ ngày mà mình đọc :)
Phong cách viết của chị vẫn là rất thoải mái, hài hước, nhiều lúc có chiều sâu và không gây ngấy a, đọc cả ba truyện được xuất bản của chị rồi, vẫn thấy thích phong cách này.
Motip truyện đúng là không khác với Boss đen tối đừng chạy! hay là Trúc mã là sói, vẫn kiểu sói xám-thỏ trắng nhưng thực sự là cọp mẹ. Tuy vậy, với cái cách chị xây dựng nhân vật, xây dựng tình huống cho câu chuyện, thì dù là môtip cũ xào lại vẫn đem đến được nhiều hứng thú cho người đọc. Cả ba truyện của chị (đang nằm ở nhà mình đây) đọc đi đọc lại vẫn là không thấy ngán chút nào.
Cái quan trọng khi viết một câu chuyện, không phải chỉ có cốt truyện mới, môtip mới là được. Quan trọng hơn hết là cách mà tác giả xây dựng và truyền tải câu chuyện đến với ta thôi. Một quyển truyện tuy có cốt truyện mới mẻ, sáng tạo, mà nghệ thuật xây dựng nhân vật, xây dựng tình tiết kém thì cũng chẳng thu hút được ai đâu.
Tuy thích là vậy, nhưng bản dịch của dịch giả có vài điểm làm cho mình hơi khó chịu. Văn phong của dịch giả thì ổn rồi, câu cú cũng ổn, chỉ là có một số từ ngữ dùng thấy... không được thuận tai cho lắm.
Ai là hủ nữ, hay ít ra, từng biết đến hủ nữ hoặc từng đọc đam mỹ như mình cũng hiểu, trong đam mỹ không có cái gì gọi là "gay cho", "gay nhận". Chỉ có "công" với "thụ" thôi. Dĩ nhiên, một hủ nữ như Tiểu Ngưng Tử, chắc chắn cũng chẳng bao giờ dùng từ "gay đê tiện". Thiết nghĩ, dịch giả nên dùng từ cho phù hợp với thực tế một chút, hủ nữ hầu hết dùng từ Hán Việt để nghe thuận tai, nghe hoa mỹ hơn. Thật sự thấy cách dùng "gay cho", "gay nhận" của dịch giả quá...tối nghĩa.
Hơn nữa, mình nghĩ là các hủ nữ đọc vào cũng thấy không hài lòng, chỉ mất điểm cho dịch giả thôi.
Gay cho, gay nhận, gay đê tiện, gay nữ vương,... so với công, thụ, tiện thụ, nữ vương thụ,... rõ ràng bên nào hay hơn ai cũng biết được. Mong là lần sau khi dịch thì các dịch giả sẽ tìm hiểu rõ ràng hơn. Đành rằng có thể dịch giả không thích đam mỹ và hủ nữ, nhưng tâm huyết hơn một chút, chịu khó hơn một chút, tác phẩm đến tay độc giả chẳng phải sẽ hoàn hảo hơn sao? Với lại, dù gì cũng chỉ là vài cách xưng hô, tìm hiểu, có ảnh hưởng gì lớn lắm sao?
PS: Cũng rất không hài lòng với việc dịch Nhậm Băng Sơn thành Nhậm núi băng :| -
Thực sự thì khi thấy tên bìa sách mình đã cười khanh khách: "Trời ạ, sao lại có cô nàng lộ liễu thế này".
Lúc đọc những tâm sự của tiểu Ngưng tử thật sự mình chỉ có thể chấp hai tay thán phục vì cô ấy giống mình quá, mình cũng từng 1 thời phải giấu giếm thân phận hủ nữ nhưng từ khi gia đình biết chuyện họ cũng chẳng phản đối gì mình, sở thích chỉ đơn giản là sở thích thế thôi ^^, về tính cách có lẽ tiểu Ngưng chưa phải là đối thủ của Nhậm ma vương nhưng Thỏ trắng nổi cơn lên cũng cắn người a. Còn về Nhậm ma vương của tiểu Ngưng, thú thật là mình chưa từng thấy ai lập dị cỡ anh này, trong ngoài bất nhất đến cỡ anh này, nhưng cái khiến mình thích Nhậm ma vương chính là anh ấy thành thật với tình cảm của chính mình, can đảm vì tình yêu của mình mà đấu tranh với gia tộc, chấp nhận chịu 1 "chút thiệt thòi" để sau đó có thể cầu hôn tiểu Ngưng.
Thật sự mình có cảm giác tác giả cũng là 1 hủ nữ thì phải vì hủ nữ không nhất thiết chỉ viết về BL họ cũng có thể viết ngôn tình nữa mà.
-
Mặc dù tác giả tạo ra được những tình huống hài hước nhưng không tạo nên một cái gì nổi bật. Tình yêu giữa Bạch Ngưng và Nhậm Hàn vẫn mang tính mô típ mà không có một chút khác biệt gì so với cuốn "Boss đen tối đừng chạy" của tác giả. Khi bạn đọc tác phẩm đầu tiên của "Mèo lười ngủ ngày" thì có thể có một chút thích thú nhưng đến tác phẩm này thì một chút hứng thú cũng không còn bởi vì nó khiến bạn có cảm giác như đang đọc lại cuốn "Boss đen tối đừng chạy" vậy. Nói tóm lại, cuốn sách không mang lại điều gì mới mẻ thú vị cho người đọc cả.
-
Vừa nhìn thấy cái tựa là nhảy vô ngay! Đơn giản a~ Vì ta là một hủ nữ chính gốc luôn ấy! Đợt trước nghe mấy nàng hủ nói truyện này phát hành mà chẳng dám tin.
Trên Wordpress của một nàng cũng đã edit hoàn bộ này nhưng mà ta lười save vô điện thoại *tội lỗi tội lỗi* Nhưng nói đi cũng phải nói lại, cầm sách trên tay đọc vẫn là sướng nhất ý!Chả hiểu sao mà hứng thú với cái bộ này dã man (mặc dù nó là ngôn tình) Chả nhẽ vì tác giả cũng là hủ nữ sao *gian*
Cốt truyện mới mẻ - tuy motif là Boss và nhân viên đã rất quen thuộc nhưng chưa từng có nàng nhân viên nào yêu BL! Nói sao nhỉ, Boss và FG? Cuộc chiến dai dẳng đây. Đọc được một đoạn đã thấy thích lắm rồi, văn phong đáng yêu hết sức! -
Câu chuyện hài hước và dễ thương vô cùng! Đọc quyển truyện này mà nhiều lúc mình cười khanh khách! Tình tiết truyện rất thú vị, không dài dòng, và đầy bất ngờ. nữ chính là Bạch Ngưng, một cô gái rất thích mơ mộng và đặc biệt là một hủ nữ (những bạn thích xem phim Gay) chính hiệu. Còn nam chính-Nhậm Hàn là phó tổng của Công ty Bạch Ngưng, một người cũng không kém phần " biến thái ". Chuyện tình giữa họ bắt đầu khi Nhậm Hàn nhặt được cái USB có chưa GV yêu quí của Bạch Ngưng. Vì nắm được nhược điểm của Bạch Ngưng, anh tìm mọi cách chọc phá cô... Tình yêu của họ sẽ như thế nào đây? Các bạn nhanh nhanh tậu 1 quyển về đọc nhé! Đảm bảo sẽ không hối hận!
-
Mua xong cuốn này đọc xong một lèo giống như cuốn trước của Mèo Lười Ngủ Ngày, Boss đen tối đừng chạy.
Khi đọc cuốn sách này bạn sẽ đi từ bất ngờ này đến bất ngờ khác. Từ tính cách nhân vật cho đến mọi chuyện xoay xung quanh những nhân vật đó. Bên cạnh đó, cách viết của tác giả cũng như người dịch rất hóm hỉnh lại không dài dòng. Rất thích hợp để đọc khi bạn muốn thư giãn và không suy nghĩ nhiều.
Đây là một câu chuyện hết sức hài hước và đáng yêu. Nam chính nếu dùng hai từ để miêu tả thì chính là biến thái, dùng ba từ để lột tả thì là đại biến thái, nói tóm lại là vô cùng biến thái. Nữ chính thì là một con sư tử với nội tâm hết sức ‘phong phú’ nhưng lại được ngụy trang hoàn hảo sức hình dạng một con thỏ trắng đáng yêu. Cuộc chiến tranh trường kỳ giữa Nhậm Đại Ác Ma và Tiểu Ngưng Tử luôn mang đến cho người đọc những nụ cười thoải mái… -
Mua xong cuốn này đọc xong một lèo giống như cuốn trước của Mèo Lười Ngủ Ngày, Boss đen tối đừng chạy.
Khi đọc cuốn sách này bạn sẽ đi từ bất ngờ này đến bất ngờ khác. Từ tính cách nhân vật cho đến mọi chuyện xoay xung quanh những nhân vật đó. Bên cạnh đó, cách viết của tác giả cũng như người dịch rất hóm hỉnh lại không dài dòng. Rất thích hợp để đọc khi bạn muốn thư giãn và không suy nghĩ nhiều.
Thật sự ra tôi không phải là người tin vào mấy chuyện tình hoàn hảo như của Nhậm Hàn và Tiểu Ngưng Tử đến mức như thế nhưng sau khi đọc thì mới có cảm nhận rằng: Cuộc sống đôi khi cần chút mơ mộng như thế mới thú vị! -
Hủ Nữ - hay Fangirl Trung Quốc, Hủ Nữ Gaga là câu chuyện kể về những vấn đề rắc rối của một fangirl nơi công sở, Bạch Ngưng, khi mà cô vẫn đang chìm đắm với sở thích có phần biến thái của mình so với người bình thường thì lại bị Nhậm tổng giám đốc phát hiện. Là một hủ nữ, cô vừa có trí thông minh để giữ kín bí mật của mình, lại vừa giữ trong mình trái tim của một thiếu nữ vẫn còn lắm mộng mơ, ngây thơ. Dù cho cô là cáo hay thỏ thì vẫn không thể thoát khỏi tay của Nhậm đại ác ma giảo hoạt gian manh, lúc nào cũng sẵn sàng giăng bẫy để đẩy cô vào vòng tay anh, nhưng một hủ nữ chân chính như cô sao có thể dễ dàng chịu thua anh, cuộc chiến cam go đầy thú vị giữa cặp đôi nam chính - nữ chính đầy hài hước, sáng tạo trong Hủ Nữ Gaga, bạn nhất định không thể bỏ qua bởi độ dễ thương vô đối của nó ^^
-
Tôi đã đọc quyển truyện này thâu đêm đến tận 4h30 sáng, giữa đêm mà không thể kiềm chế được cười khanh khách.
Đây là câu chuyện rất đáng yêu về tình yêu của hai con người biến thái, một ông chú yêu gấu bông và một bà cô nghiện boy love. Cốt truyện thật hài hước, từ nhân vật chính đến nhân vật phụ đều để lại ấn tượng khó phai. Truyện cũng có nút thắt, cao trào nhưng không khiến người đọc đau tim mà có thể coi là những tình huống dở khóc dở cười.
Đây thực sự là cuốn truyện đáng đồng tiền. -
Thực sự mình rất ghét những gì liên quan đến hủ nữ hay thể loại đam mỹ nên mình vốn không quan tâm đến cuốn sách này, nhưng nghe bạn bè giới thiệu và đọc thử, thì mình quyết định phải mua ngay 1 cuốn. Như lời giới thiệu, Bạch Ngưng là 1 con sói đội lốt tiểu bạch thỏ, cô giấu đi thân phận hủ nữ của mình dưới hình tượng 1 cô bé ngây thơ trong sáng, thế nhưng cái vỏ bọc đó đã bị Nhậm Hàn phát hiện ra. Truyện không thuộc thể loại sâu sắc nên bạn đừng hi vọng để rồi thất vọng. Xuyên suốt cuốn truyện là nội dung hài hước, đáng yêu và có phần biến thái. Mình thích cái cách mà "Nhậm Ma Vương" đưa Tiểu Bạch vào tròng của mình, thích cái cách mà anh giăng bẫy để đợi thỏ trắng rơi xuống, thích cả cái cách suy nghĩ vừa cáo già nhưng cũng ngây ngô của nữ chính. Nếu cho mình nhận xét về truyện có lẽ đó chính là : hài hước vô đối, biến thái vô biên và lãng mạn dễ thương. Tuy nói là biến thái nhưng cái sự biến thái ở đây không thực sự là "biến thái" mà nó mang đến tiếng cười không ngừng cho người đọc qua những suy nghĩ, hành động của các nhân vật, cả chính lẫn phụ đều rất thú vị. Gần cuối truyện, mọi chuyện vỡ lẽ ra làm người đọc bất ngờ, bạn hãy tự khám phá bí mật về mối tình đầu của Bạch Ngưng, hay "căn bệnh" biến thái nhưng cực dễ thương của "tiểu Hàn". Tóm lại, cái kết này mình hoàn toàn thích khi nam chính có thể khống chế và kéo nữ chính ra khỏi con đường "tà đạo" tuy là không hoàn toàn ^.^
-
Lê Phương Thảo
đam mỹ có tốt có xấu, cũng giống như mọi thể loại truyện khác thôi. mà, không
... Xem tiếp
đam mỹ có tốt có xấu, cũng giống như mọi thể loại truyện khác thôi. mà, không ở trong chăn sao biết chăn có hay không có rận. không biết bạn đã từng thực sự tiếp xúc với họ - những hủ nữ đáng ghét trong lời bạn nói hay chưa? mình lại nghĩ, họ là những cô gái phóng thoáng không kém phần tinh tế, đáng yêu không mất đi sự cứng cỏi. họ có những quan niệm về tình yêu rất mới mẻ , với họ, tình yêu là không biên giới,.họ đấu tranh cho sự bình đằng trong tình yêu, cho những mối tình thật đẹp mà xã hội lại không thể chấp nhận, họ đau xót, tiếc nuối cho những cuộc tình chỉ vì chỉ trích,sự thiếu hiểu biết và thiếu cả tình thương sự rộng lượng mà tan vỡ, những con người có tâm hồn đẹp như vậy, sao có thể đáng ghét được chứ? :) cuộc sống đều có mặt trái của nó, xin đứng nhìn, đừng nghe từ một chiều như vậy. nếu như không may bạn gặp phải một hủ biến thái, xấu tính, đọc phải một bộ danmei dở hơi, xin hãy chỉ ghét mình người đó, mình câu truyện đó thôi, đừng đánh đồng, vơ đũa cả nắm vậy
-
Deep Abyss
a~ đam mĩ có gì là không tốt đây *sụt sùi* đây là con đường chính đạo
... Xem tiếp
a~ đam mĩ có gì là không tốt đây *sụt sùi* đây là con đường chính đạo a, hướng đến cái đẹp trong tâm hồn con người đấy khakha........
-
Lê Phương Thảo
đam mỹ có tốt có xấu, cũng giống như mọi thể loại truyện khác thôi. mà, không
... Xem tiếp
-
Đây là một câu chuyện hết sức hài hước và đáng yêu. Nam chính nếu dùng hai từ để miêu tả thì chính là biến thái, dùng ba từ để lột tả thì là đại biến thái, nói tóm lại là vô cùng biến thái. Nữ chính thì là một con sư tử với nội tâm hết sức ‘phong phú’ nhưng lại được ngụy trang hoàn hảo sức hình dạng một con thỏ trắng đáng yêu. Cuộc chiến tranh trường kỳ giữa Nhậm Đại Ác Ma và Tiểu Ngưng Tử luôn mang đến cho người đọc những nụ cười thoải mái…
Phần gửi nhận xét
- Nhận ngay Tiki Xu khi chia sẽ nhận xét hay
- - Tiki Xu là hệ thống điểm thưởng Khách Hàng Thân Thiết của Tiki.vn, có thể sử dụng để mua tất cả các sản phẩm tại Tiki.vn với giá giảm đến 0 đồng và các ưu đãi khác.Xem chi tiết.
- - Khách Hàng (mua ít nhất 1 đơn hàng thành công) sẽ nhận được 400 Tiki Xu sau khi bài nhận xét được duyệt. Thành Viên (chưa mua hàng) sẽ nhận được 200 Tiki Xu. Tiki Xu được dùng để mua sản phẩm với giá giảm đến 0 đồng tại Tiki.vn.Hướng dẫn Tiki Xu.
- - Nhận xét phải đáp ứng tiêu chí sau:
- • Hữu ích, giúp các Khách Hàng khác chọn mua sản phẩm dễ dàng và chính xác hơn.
- • Trên 100 từ, có dấu
- • Do chính bạn viết, không lấy từ nguồn khác
- Hướng dẫn khi viết nhận xét:
- - Nhận xét sẽ có ích cho người đọc hơn nếu bạn nói rõ bạn thích/không thích sản phẩm này ở điểm nào, tại sao.
- - Nhận xét sẽ được duyệt trong vòng 24 giờ.
- - Bạn phải là Thành Viên của Tiki.vn hoặc là Khách hàng mới có thể viết nhận xét






