Black Friday 2014
Truyện Ngắn O.Henry
Click vào ảnh để phóng to

Truyện Ngắn O.Henry

Giá bìa: 55.000 ₫

Tại Tiki: 41.000 ₫ (Đã có VAT)

Tiết kiệm: 14.000 ₫ (25%)

Thông tin & Khuyến mãi

  • Với mỗi 100.000đ trong đơn hàng, quý khách được tặng 300 Tiki Xu. Chi tiết

    Áp dụng đối với sản phẩm SáchQuà tặng và Thời trang. Với sản phẩm Điện tửGia dụng, mỗi 100.000đ được tặng 100 Tiki Xu.

  • Đăng ký dịch vụ BookCare để được bọc plastic đến 99% sách tại Tiki.vn
  • Nhận hàng tại

    từ 2 - 3 ngày, không kể Thứ 7 & CN.

Số lượng:

Đang tải...

Những bối cảnh trong các truyện ngắn của O. Henry rất phong phú, nhiều truyện lấy Thành phố New York - nơi tác giả sống tám năm cuối đời - làm bối cảnh, cộng thêm những mẩu chuyện phiêu lưu trong vùng trung và tây-nam nước Mỹ. Tất cả đều biểu hiện khung cảnh xã hội kinh tế nước Mỹ vào khoảng cuối thế kỷ 19 và đầu thế kỷ 20, lúc đường phố New York còn được thắp sáng bằng đèn ga; người còn dùng xe ngựa để di chuyển; nhiều dân chăn bò (cowboy, ta gọi là "cao bồi") vẫn còn sống bờ sống bụi và xem pháp luật bằng nửa con mắt...

Điểm đặc sắc trong truyện ngắn của O. Henry là những tình tiết ngẫu nhiên, có lúc khắc nghiệt hoặc oái oăm hoặc mỉa mai, nhiều lúc khôi hài hoặc dở khóc dở cười, để rồi kết thúc trong bất ngờ làm người đọc hoặc thích thú nhưng không quá sướng thỏa, hoặc bâng khuâng nhưng không quá nặng nề. Những dư hương nhẹ nhàng như thế đọng trong tâm tư người đọc khá lâu...

Thông Tin Chi Tiết

Công ty phát hành Huy Hoàng
Nhà xuất bản NXB Văn Học
Trọng lượng vận chuyển 330 grams
Kích thước 21 x 14 cm
Ngày xuất bản
SKU 8935095607884
Danh mục Truyện ngắn - Tản văn

Sách cùng tác giả

Hỏi, đáp về sản phẩm

    Các câu hỏi thường gặp về sản phẩm:

    • - Sản phẩm này có bền không?
    • - Kích thước sản phẩm này?
    • - Sản phẩm này có dễ dùng không?

    Các câu hỏi liên quan đến vấn đề có hàng, thời gian giao hàng, bảo hành, v.v... vui lòng gửi đến hotro@tiki.vn

    Khách Hàng Nhận Xét

    • Đánh Giá Trung Bình

      4/5

      (12 nhận xét)
      • 5 sao
        58% Complete
        7
      • 4 sao
        25% Complete
        3
      • 3 sao
        0% Complete
        0
      • 2 sao
        8% Complete
        1
      • 1 sao
        8% Complete
        1
    • Chia sẻ nhận xét về sản phẩm

    Gửi nhận xét của bạn

    • 1. Đánh giá của bạn về sản phẩm này:
    • NHẬN NGAY TIKI XU KHI CHIA SẺ NHẬN XÉT HAY
    • - Tiki Xu là hệ thống điểm thưởng (giá trị quy đổi 2,000 Tiki Xu tương ứng 10,000 đồng) được dùng khi mua hàng tại Tiki.vn.
    • - 1 nhận xét được duyệt sẽ được tặng xu như sau: 400 Tiki Xu cho khách hàng đã từng mua hàng thành công tại Tiki.vn, và 200 Tiki Xu cho khách hàng chưa từng mua hàng thành công.
    • - Tiêu chí duyệt nhận xét:
      • • Tối thiểu 100 từ đối với sản phẩm sách, 50 từ đối với sản phẩm các ngành hàng khác.
      • • Được viết bằng tiếng Việt chuẩn, có dấu.
      • • Hữu ích đối với người đọc, nêu rõ điểm tốt/chưa tốt của sản phẩm.
      • • Nội dung chưa từng được đăng trên các website khác và do chính người gửi nhận xét viết.
      • • Không mang tính quảng cáo, kêu gọi mua sản phẩm một cách không cần thiết.
      • • Không nhận xét ác ý, cố tình bôi xấu sản phẩm.
    • Thông tin thêm
    • Lê Minh Phương

      đến từ Hà Nội

      Truyện ngắn của O. Henry luôn có những nét rất nhân văn, ý nghĩa, và đặc biệt là kết thúc bất ngờ - tôi chưa bao giờ đoán đúng cái kết của một truyện nào cả. Và không phải lúc nào người đọc cũng có thể hiểu hết ý nghĩa của câu chuyện ngay lập tức, bạn phải lật giở và nghiền ngẫm nó lại lần nữa mới hiểu rõ được ý đồ của tác giả. Với ngôn từ gần gũi và có chút gì đó trào phúng, những tác phẩm của O. Henry bao phủ nhiều mảng màu khác nhau của cuộc sống, từ tình bạn, tình yêu đôi lứa, tình cảm vợ chồng cho đến sự vất vả khổ cực của những người dân nghèo nơi thành thị.
      Song với những ấn bản đã xuất bản ở Việt Nam, tôi chưa thấy hài lòng với bản dịch ở đâu cả. Bản dịch này cũng vậy. Không kể đến những lỗi nhỏ nhặt của cuốn sách, điểm trừ lớn nhất là văn phong khô cứng của dịch giả. Phần là do ngôn từ của O. Henry cũng khó dịch, phần khác có lẽ vì dịch giả không đủ mạnh dạn để dịch thoát ý hơn. Điểm cộng của cuốn sách là bìa đẹp, gợi lên nỗi lòng buồn man mác trong "Chiếc lá cuối cùng."
      Nhận xét này hữu ích với bạn?
      • Bùi Phước Tuân

        đến từ Hồ Chí Minh

        Cũng như nhiều bạn khác, tôi biết đến O.Henry lần đầu tiên qua truyện ngắn Chiếc lá cuối cùng trong sách ngữ văn. Thoạt tiên rất khó hiểu, khó nuốt, và cảm giác bị đánh lừa bởi lối văn khác lạ của ông. Nhưng mãi đến khi đọc phần kết của câu chuyện, thì chỉ có hai từ thôi, tuyệt vời, cái kết quá tuyệt vời, cách viết hấp dẫn ngay đến những dòng cuối cùng của câu chuyện.
        Với ấn tượng đó, tôi đã mua ngay khi thấy cuốn sách này trên kệ sách và những truyện ngắn như Chị em bạn vàng, Cánh cửa màu lục, Cây xương rồng, Căn phòng đầy đủ tiện nghi, Khi ta yêu...lại tiếp tục là những chiếc lá cuối cùng nữa, mang đến cho tôi sự bất ngờ, bí mật luôn được giữ kín cho đến chi tiết cuối cùng. Mỗi truyện ngắn đều để lại cho tôi một bài học ý nghĩa, dù it dù nhiều cũng đã làm thay đổi rất nhiều cách suy nghĩ xưa củ của tôi.
        Tuy thế cũng có những truyện ngắn khó hiểu, tôi phải đọc đi đọc lại tới 6 -7 lần. Nhưng với tôi, đó cũng là cái hay mà người đọc xứng đáng được thưởng thứ!
        1 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
        • Nguyễn Thu Hoài

          đến từ Hà Nội

          Truyện ngắn của O.Henry có thể xem là những tác phẩm khó nuốt không chỉ bởi sự khó hiểu mà còn ở nhưng triết lý sâu xa của tác giả. Bởi thế nếu chỉ đọc một lần mà không đọc lại và đọc kĩ, không đặt hồn mình vào trang sách thì khó có thể hiểu hết được. Và đặc biệt là bản dịch phải thật sự sát với nguyên tác và phải có sự uyển chuyển trong từng câu chữ để tránh dài dòng lê thê mà khó hiểu. Và thực sự bản dịch này đã khiến mình và có lẽ là nhiều bạn đọc khác thất vọng:

          - thứ nhất là lỗi đánh máy, lỗi chính tả đầy rẫy, hầu như trang nào cũng phải có vài lỗi.
          -thứ 2 là cách phiên âm tên tiếng anh sang tiếng việt khiến mình hết sức khó chịu vì khó nhớ khó đọc và nhiều khi là rất buồn cười
          - cuối cùng là phần dịch thuật. nhiều chỗ dịch không đầu không đuôi, chỗ thì lại dài dòng lê thê mà đọc vô lại không hiểu gì cả, phải đọc đi đọc lại 2 3 lần để đoán coi thật ra bản gốc ở đoạn đó tác giả viết cái gì. Thực sự khó hiểu.

          Mong rằng ở những tác phẩm sau nhà xuất bản sẽ hạn chế được những khuyết điểm này!
          4 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
          • Trần Thị Như Ý

            đến từ Hồ Chí Minh

            Tôi tình cờ đến với tập truyện này bởi tác phẩm "Chiếc lá cuối cùng" nổi tiếng trên toàn thế giới của ông. Tác phẩm của ông thật hay mà đầy ý nghĩa, với những cái kết bất ngờ làm rung động hàng triệu con tim.
            Chắc các bạn không ai không biết đến cái chiếc lá vàng úa, già cỗi đã đem đến linh hồn cho 1 cô gái đang gần như tuyệt vọng trong chính cuộc sống của mình. Để rồi từ đó, tình yêu và niềm hy vọng từ 1 lão hoạ sĩ già đã được đã được dâng cao và bùng lên rực rỡ, dù lão đã ra đi mãi mãi nhưng chính niềm tin và sự hy sinh của mình đã giúp cô gái ấy tìm được mục đích sống cho mình...
            Đến với tập truyện này, chúng ta không chỉ đến với những câu chuyện đầy cảm xúc như vậy mà còn hiểu thêm được về cuộc sống muôn màu, về những mảnh đời đa dạng, những nút thắt, những sự thật không khỏi khiến ta chạnh lòng..., như câu chuyện về 1 chàng trai đến 1 phòng trọ nhỏ, rồi tình cờ hay tình yêu cháy bỏng của mình khiến anh phát hiện có những dấu tích của người con gái mà anh yêu thương nhất đã từng ở đây, nhưng cô ấy đã không còn, quá đau khổ anh từ biệt cõi đời nơi chính căn phòng mà cô gái xinh đẹp ấy đã ra đi...
            Nhận xét này hữu ích với bạn?
            • Ken Bụi

              đến từ Huế

              Đọc truyện ngắn O Henry, ta thấy những tác phẩm của ông đặc sắc từ nội dung cho đến nghệ thuật. Ở đây tôi xin đề cập đến mảng nghệ thuật trong những sáng tác của ông. Có thể nói, trong rất nhiều đặc điểm nổi bật của nghệ thuật truyện ngắn O Henry như phong cách cổ điển hay là những cái kết cấu độc đáo thì ngôn từ nghệ thuật cũng đóng vai trò quan trọng. Là bậc thầy trong việc sử dụng tiếng lóng, tiếng địa phương, khẩu ngữ...kèm theo việc sử dụng linh hoạt những kiểu ngôn ngữ này tạo nên một thứ ngôn từ nghệ thuật hấp dẫn và tràn đầy sức sống đến lạ thường trong những truyện của ông. Những truyện ngắn của ông như " Chiếc lá cuối cùng", " Ái tình theo khẩu phần", " Xuân trên thực đơn" hay " Qùa tặng của các thầy pháp"... nhờ đó mà lôi cuốn độc giả đến tận trang sách cuối cùng!
              Nhận xét này hữu ích với bạn?
              • Nguyễn Thu Hoài

                Nguyễn Thu Hoài

                đến từ Hà Nội

                Truyện ngắn của O.Henry có thể xem là những tác phẩm khó nuốt không chỉ bởi sự khó hiểu mà còn ở nhưng triết lý sâu xa của tác giả. Bởi thế nếu chỉ đọc một lần mà không đọc lại và đọc kĩ, không đặt hồn mình vào trang sách thì khó có thể hiểu hết được. Và đặc biệt là bản dịch phải thật sự sát với nguyên tác và phải có sự uyển chuyển trong từng câu chữ để tránh dài dòng lê thê mà khó hiểu. Và thực sự bản dịch này đã khiến mình và có lẽ là nhiều bạn đọc khác thất vọng:

                - thứ nhất là lỗi đánh máy, lỗi chính tả đầy rẫy, hầu như trang nào cũng phải có vài lỗi.
                -thứ 2 là cách phiên âm tên tiếng anh sang tiếng việt khiến mình hết sức khó chịu vì khó nhớ khó đọc và nhiều khi là rất buồn cười
                - cuối cùng là phần dịch thuật. nhiều chỗ dịch không đầu không đuôi, chỗ thì lại dài dòng lê thê mà đọc vô lại không hiểu gì cả, phải đọc đi đọc lại 2 3 lần để đoán coi thật ra bản gốc ở đoạn đó tác giả viết cái gì. Thực sự khó hiểu.

                Mong rằng ở những tác phẩm sau nhà xuất bản sẽ hạn chế được những khuyết điểm này!
                4 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                • Trang Bùi

                  Trang Bùi

                  đến từ Hà Nội

                  Truyện ngắn của O.Henry lúc nào cũng vậy, giọng văn nhẹ nhàng, dí dỏm, rất bình dị mà sâu sắc và luôn để lại cho người đọc ấn tượng bởi những cái kết bất ngờ.
                  Những trải nghiệm phong phú của O.Henry đã đem lại cho các câu chuyện của ông sự sinh động và nhiều màu sắc của XH Mỹ đương thời, với cuộc sống của rất nhiều các tầng lớp nhân dân lao động, thương lưu, trí thức.
                  Một tập truyện rất đáng đọc, không những để giúp tâm hồn phong phú hơn, mà còn cho người đọc thấy một bức tranh sinh động về xã hội và một giai đoạn lịch sử của nước Mỹ.
                  3 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                  • xyz abc

                    xyz abc

                    đến từ Hồ Chí Minh

                    về phần nội dung của các truyện ngắn thì không bàn , nhưng có 1 số điểm của cuốn truyện này làm tôi bức xúc quá phải lên đây gửi nhận xét (trước giờ đọc truyện cũng nhiều nhưng chưa bao giờ viết nhận xét vì lười , nhưng cuốn truyện này đã buộc tôi làm điều này ).

                    - thứ nhất là lỗi đánh máy , lỗi chính tả đầy rẫy , hầu như trang nào cũng phải có vài lỗi , không biết kiểm duyệt kiểu gì mà lại để 1 đống lỗi như vậy , hay là không có kiểm cũng k biết chừng.
                    - kế đến là cái kiểu phiên âm tên riêng ra tiếng việt , đọc kiểu này làm tôi cảm thấy rất khó nhớ tên nhân vật , có nhiều tên phiên âm đọc muốn méo cả mỏ , nhiều tên chả biết fải đọc làm sao luôn.
                    - cuối cùng là phần dịch thuật . nhiều chỗ dịch không đầu không đuôi , chỗ thì lại dài dòng lê thê mà đọc vô lại không hiểu gì cả , fải đọc đi đọc lại 2 3 lần để đoán coi thật ra bản gốc ở đoạn đó tác giả viết cái gì , hên xui có khi đoán được , có khi dẹp luôn .

                    thật lòng mà nói những điểm kể trên đã làm cho cuốn sách mất đi độ hay chắc cũng 70 - 70% chứ không ít , vậy mà thật không hiểu sao những người ở trên lại khen nức nở không thấy cảm thấy khó chịu 1 tí ti nào .
                    chắc toàn là viết nhận xét để kiếm tiki xu chứ thật ra chẳng có đọc lấy 1 trang .
                    2 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                    • Phù Thủy Thỏ đã trả lời:

                      Mình nghĩ nhiều người khen là khen cái chất truyện ngắn O.Henry - cũng là điều người đọc quan tâm hơn cả. Cá nhân mình khi thấy những đánh giá 2 sao, 1 sao thường có phản xạ đầu tiên là ý nghĩ tác giả viết dở - chứ không phải là bản dịch dở. Thực tế thì khi thấy đánh giá 1 sao của bạn, mình còn nghĩ chắc bạn ghét tác giả này lắm :) , vì mình cũng được nghe đến tên tuổi O.Henry. Có thể bạn là người có thù với lỗi chính tả như mình (ngày đi học thấy đứa trực nhật ghi SỈ số còn lén tìm cơ hội sửa lại "sĩ"), nhưng 3 sao cũng không phải quá tầm - vì chất lượng bản gốc hẳn là rất đáng 4-5 sao rồi, nhưng do chất lượng bản dịch mà tụt xuống 3 sao

                    • Võ Huỳnh Xuân Trang đã trả lời:

                      Đúng r mình cũng thấy z nè. Như thấy ai khen là hùa theo thôi :(

                  • bguyễn thị hiền lương

                    bguyễn thị hiền lương

                    đến từ Thái Nguyên

                    truyện ngắn của O.Henry mang đậm tình người .Nó cho ta thấy được những tình cảmđược coi là xa hoa trong cuộc sống thị trường ngày nay .
                    riêng bản thân tôi có lẽ sẽ không bao giờ quên đươc câu chuyện mang tựa đề "chiếc lá " ,một câu chuyện để lại niềm xúc động sâu sắc trong tôi,dạy cho tôi rằng sống là cần biết cố gắng để vượt qua khó khăn ,không bao giờ được phép đầu hàng số phận .mong rằng các bạn sau khi đọc cuốn sách này sẽ biết trân trọng cuộc sống hơn
                    2 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                    • Bùi Phước Tuân

                      Bùi Phước Tuân

                      đến từ Hồ Chí Minh

                      Cũng như nhiều bạn khác, tôi biết đến O.Henry lần đầu tiên qua truyện ngắn Chiếc lá cuối cùng trong sách ngữ văn. Thoạt tiên rất khó hiểu, khó nuốt, và cảm giác bị đánh lừa bởi lối văn khác lạ của ông. Nhưng mãi đến khi đọc phần kết của câu chuyện, thì chỉ có hai từ thôi, tuyệt vời, cái kết quá tuyệt vời, cách viết hấp dẫn ngay đến những dòng cuối cùng của câu chuyện.
                      Với ấn tượng đó, tôi đã mua ngay khi thấy cuốn sách này trên kệ sách và những truyện ngắn như Chị em bạn vàng, Cánh cửa màu lục, Cây xương rồng, Căn phòng đầy đủ tiện nghi, Khi ta yêu...lại tiếp tục là những chiếc lá cuối cùng nữa, mang đến cho tôi sự bất ngờ, bí mật luôn được giữ kín cho đến chi tiết cuối cùng. Mỗi truyện ngắn đều để lại cho tôi một bài học ý nghĩa, dù it dù nhiều cũng đã làm thay đổi rất nhiều cách suy nghĩ xưa củ của tôi.
                      Tuy thế cũng có những truyện ngắn khó hiểu, tôi phải đọc đi đọc lại tới 6 -7 lần. Nhưng với tôi, đó cũng là cái hay mà người đọc xứng đáng được thưởng thứ!
                      1 người đã cảm ơn nhận xét này. Nhận xét này hữu ích với bạn?
                      Help